Številne jidiške besede so z leti vstopile v angleški jezik; včasih se besede v križancu navajajo kot "Yinglish." Številne besede jidisa v angleščini nimajo neposrednih ustreznikov. Ujamejo jih toplina, močne družinske povezave in pričakovanja, stiske in ironija, ki se razlikujejo do vzhodnoevropske judovske kulture, iz katere je jezik nastal.
01 od 09Kaj pomeni "Naches"?
Ferguson & Katzman Photography / Halo Images / Getty ImagesNaches ( ) je jidiška beseda, ki pomeni „ponos“ ali „veselje“. Značilno naches se nanaša na ponos ali veselje, ki ga otrok prinese starš. Na primer, ko se otrok rodi, novi starši pogosto rečejo: "Naj vam otrok prinese veliko načkov." Lahko pa nekateri sarkastično komentirajo srčno bolečino ali razočaranje, ki jim ga otrok daje, zamahnejo z očmi in rečejo: "Takšne najede."
Izraz "ch" se izgovori gurturalno, zato ni "ch" kot v "siru", temveč "ch" kot v "Bach" (skladatelj). Večina ljudi prepozna slog »č« iz njegove uporabe v besedi challah.
02 od 09Kaj pomeni "Mensch"?
Najboljše. Spomenik. Kdaj. " (CC BY 2.0) by benet2006Mensch ( ) pomeni „oseba integritete“. A mensch je nekdo, ki je odgovoren, ima občutek za prav in narobe in je takšen, kot ga drugi ljudje občudujejo. Za svoje prijatelje se prikaže mensch. V angleščini je beseda prišla do pomena "dobrosrčen, zanesljiv, trden človek."
Menschlichkeit ( ) je sorodna jidiška beseda, ki se uporablja za opisovanje kolektivnih lastnosti, zaradi katerih je nekdo a mensch .
Prva znana uporaba besede „mensch“ v ameriški angleščini izhaja iz 1856.
03 od 09Kaj pomeni "Oy Vey"?
Z mešem iz washington dc (res?) [CC BY 2.0], prek Wikimedia CommonsOy vey ( ) se navadno uporablja, kadar situacija povzroči ogorčenje ali zgražanje. Pomeni nekaj v smislu "gorje mi". Pogosto ga preprosto skrajšamo na " oy" in ga lahko uporabimo skoraj kadarkoli, kar je še posebej vznemirljivo, šokantno ali gnusno.
Izjemno vznemirljive situacije lahko sprožijo močnejšo besedno zvezo oy vey iz mir (dobesedno: „o, gorje mi“) ali oy gevalt ( ), kar pomeni "dobra žalost" ali "o, bog!"
Prva znana ameriška angleška uporaba besede oy se je pojavila leta 1892.
04 z dne 09Kaj pomeni "Mazel Tov"?
Burke / Triolo Productions / Getty ImagesMazel tov ( ) je hebrejska in jidiška fraza, ki dobesedno pomeni »dobra usoda, zvezde«, vendar se uporablja za izrek »srečo« ali »čestitke«. Tov je hebrejska beseda za »dobro« in mazel (izgovor jidiš) je hebrejska beseda za usodo ali ozvezdje (kot pri zvezdah na nebu).
Kdaj je pravi čas, da rečemo "mazel tov"? Kadarkoli se je zgodilo kaj dobrega. Če se je nekdo pred kratkim poročil, imel otroka, postal a bar (ali bas) mitzvah, ali je dobro opravil izpit, "Mazel tov!" je primerna in zelo lepa stvar za povedati.
Izraz se je leta 1862 vpisal v slovar ameriškega angleškega jezika.
05 od 09Kaj pomeni "Chutzpah"?
Daniel Milchev / Getty ImagesChutzpah (od hebrejcev, izgovorjeni huots -puh ) je a Yidiška beseda to Judje in nedelujoči ljudje uporabljajo za opisovanje nekoga ki je še posebej drzen, nervozen ali ima veliko črevesja. Chutzpah lahko uporabljamo na različne načine. Lahko rečete, da je nekdo "imel chutzpah", da bi kaj naredil, ali pa bi jih lahko opisal kot "chutzpanik" in dosegel enak pomen.
Prva znana uporaba „chutzpah“ in ameriške angleščine je bila leta 1883.
06 od 09Kaj pomeni "Kvetch"?
Jupiterimages / Getty ImagesKvetch ( ) je jidiška beseda, ki pomeni „pritoževati se“ ali „cviliti“. Uporablja se lahko tudi kot samostalnik za označevanje nekoga, ki se veliko pritožuje, kot v stavku: "Phil je tak kvet!"
Verjetno je vstopil v normativni ameriški angleški govor leta 1962.
07 z dne 09Kaj pomeni "Bubkes"?
OrangeDukeProductions / Getty ImagesBubkes (izgovorjeno bub-kiss ) je jidiška beseda, ki v angleškem jeziku pomeni nekaj, kar je podobno "hudomu", "neumnosti" ali "baloneyju". Uporabljajo ga tudi za sklicevanje na nekaj z malo ali nič zaznane vrednosti, kot na primer: "Kaj smo dobili po vsem tem? Bubkes!" Izraz "šopki" je verjetno krajši za kozebubke, kar dobesedno pomeni "kozji iztrebki". Beseda lahko izvira tudi iz slovanske ali poljske besede, ki pomeni "fižol".
"Bubkes" je prvič začel v ameriško angleščino okoli leta 1937.
08. od 09Kaj pomeni "Verklempt"?
Slike Sollina / Getty ImagesVerklempt (פארקלעמפט) je jidiška beseda, ki pomeni »premagati s čustvi«. Izgovorjeni " fur-klempt ", ga ljudje uporabljajo, ko so tako čustveni, da so na robu solz ali v izgubi besed zaradi svojega čustvenega stanja.
09 z dne 09Kaj pomeni "Shiksa"?
Geber86 / Getty slikeShiksa (שיקסע, izgovorjeno shick-suh ) je jidiška beseda, ki se nanaša na ne-židovsko žensko, na splošno v kontekstu, kjer jo romantično zanima judovski moški ali je predmet naklonjenosti do judovskega moškega.
Verjetno je leta 1872 vstopil v ameriški angleški govor.